Иван Бобров (ч.1): «Всё началось с книги Агаты Кристи “Murder on the Orient Express”»

Дата публикации: 24 июня
Polyglot Admin
1632

Истории с языками – это цикл интервью с известными людьми, в которых для читателей блога Polyglot раскрываются разные темы, связанные со знанием и изучением иностранных языков. В этом интервью мы беседуем с человеком, который самостоятельно начал изучать иностранные языки с 18-ти лет и к своим 23 годам говорит на 7-ми языках и изучает 8-ой. Он живёт по всему миру и активно путешествует – побывал на 3-х континентах, в более чем 19-и странах мира и при этом постоянно помогает другим выходить на новый уровень знания иностранного языка, тем самым повышая качество жизни.

 

полиглот Иван Бобров, переводчик и тренер по иностранным языкамЗнакомьтесь – полиглот Иван Бобров, переводчик и тренер по иностранным языкам.

 

ЧАСТЬ 1

 

– Что Вас мотивировало учить иностранные языки, с какого Вы начали и сколько Вы знаете сейчас? Какой язык учить было легче?

 

– Мне стало это интересно на одном из этапов. Пока я учился в школе, меня иностранные языки не интересовали вообще. Я больше увлекался такими предметами и направлениями, как химия, биология, география. Я сдавал по ним Внешнее независимое тестирование, оно же ЗНО в Украине. И в результате поступил на факультет биотехнологий в Киевский Политехнический Институт (КПИ). Окончив школу, я по-английски не говорил и ничто вообще никак меня с языками не связывало. На первом курсе университета я испытывал огромные трудности с тем, чтобы даже какие-то самые простые вещи сказать или что-то написать, ну и так далее.

 

Учить мотивировало меня, наверное, то, что большинство студентов языком владеет более-менее как-то, а я не могу элементарные фразы, элементарные слова связать на английском. И что я совершенно сложно переношу любое проявление этого языка в моей жизни в принципе. И я это терпел два года. Я ходил на пары, делал упражнения, прорабатывал все эти WorkBox, TextBox которые студенты часто используют. И на втором курсе я решил, что всё, пора что-то изменить, пора бросить себе вызов. Летом, когда у меня было много времени на чтение, я читал много русскоязычных книг и подумал: “А почему бы мне не почитать по-английски?”. Интересно почитать и посмотреть, а сколько я вообще смогу понимать исходя из какой-то базы, которая уже у меня была. И, собственно, с этого всего началось – с книги Агаты Кристи «Убийство в “Восточном экспрессе”» (англ. Murder on the Orient Express). Читал я эту книгу по одному интересному методу – методу Ильи Франка. Книга в оригинале, я просто героически через неё “пробирался”, страница за страницей, целый месяц, но, таки дочитал. Меня мотивировало желание узнать, а реально ли человеку выучить английский язык без репетиторов и без курсов.

 

Я думал, что чем больше я буду читать в оригинале, тем быстрее я заговорю. Ну как-бы логично, да? И многие люди, которые сталкиваются с изучением языков, думают так же. Через месяца три я начал понимать, что я слов как бы больше знаю, лучше воспринимаю тексты, но я не говорю, и моя способность слышать язык, понимать его на слух – она также не улучшается. И с тех пор я начал учить языки через уши, а не глазами. 90% времени изучения я тратил на прослушивание аудиокурсов, аудиоматериалов, а не на чтение, письмо, выписывание новых слов. Я думаю, такой поворот изменил сознание и поменял всё. С тех пор я освоил ещё несколько иностранных языков. Сейчас я говорю на семи языках, соответственно, пять из них – это иностранные, не считаем русский и украинский. И все эти языки я выучил исключительно благодаря тому, что я очень много и массивно слушал оригинальный контент на этих языках. Четыре языка на которых я говорю свободно – это русский и украинский, английский и французский. И ещё у меня есть три языка, которые я знаю на разговорном уровне, также активно на них общаюсь, это – испанский, итальянский, португальский. Вот именно такой переворот в сознании способствовал такому успеху.

 

Дорога Святого Иакова. Камино Франсез, возле Памплоны – столицы Наварры (север Испании, май 2014)

Дорога Святого Иакова. Камино Франсез, возле Памплоны – столицы Наварры

(север Испании, май 2014)

 

Какой язык было учить легче? Наверное, последний – португальский. Потому что, когда у тебя за плечами уже шесть языков, тебе намного проще освоить седьмой. Языки очень схожие на самом деле. До того, как я начал учить португальский, я уже знал испанский. Я был в Испании и знал, что я могу там говорить без английского. И, естественно, если португальский и испанский похожи как русский и украинский, то не составит особого труда за пять-шесть месяцев начать говорить на этом языке, что я и сделал в прошлом году. Потом ещё в конце года побывал в Бразилии. То есть португальский, конечно, потому что очень легко слова превращать одни в другие. Например, по-испански “говорить” – это будет “hablar” [аблар], по-португальски – это “falar” [фалар], или “сказать” – это “decir” [десир], а по-португальски – “dizer” [дизер]. То есть очень много вещей, которые просто можно трансформировать, они похожи. Структура на 100% та же самая, мозгу интуитивно понятно, как связаны слова, как строить предложения, и дальше ты просто некоторые слова превращаешь, изменяешь их больше на португальский манер. И вот вам получается седьмой язык!

 

– Если в планах выучить не один язык, то какой язык посоветуете учить первым, а какой вторым и т.д.?

 

– Если вы собираетесь стать полиглотом, начинайте учить тот язык, который более универсальный, который поможет вам в дальнейшем лучше понять структуру всех остальных языков.

 

Если речь идёт о европейских языках, то я советую перед тем, как начать учить любой из них – выучить английский. Во-первых, он естественно интернациональный, достаточно простой, понятный. Он не просто так используется как язык международного общения. Лучше всего начать с него. Вывести английский до уверенного разговорного уровня. Это не значит, что он должен быть “Super fluent” (очень свободный) или сумасшедший C1, C2 (ред. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком) – нет, не обязательно! Просто уверенный английский, когда вы не задумываясь говорите, не задумываясь слушаете подкасты, фильмы смотрите, выступления и вы понимаете, т.е. вы не переводите на русский. Как только вы доводите свой английский язык до этой стадии, перед вами моментально открывается: французский, испанский, итальянский, португальский. Почему, потому, что будущее время, например, во всех этих языках работает фактически идентично с английским по структуре. Прошедшее время тоже очень часто повторяется. Если мы, например, вспомним в английском время Present Perfect:

  • eng“I have done” (рус. “Я сделал”),
  • “I have been” (рус. “Я был”),
  • “I have seen” (рус. “Я видел”),

то очень часто по такой схеме “I have…” и какая-то форма глагола строится прошедшее время во всех языках, основанных на латыни. Испанский, португальский, французский… Поэтому, безусловно, – это английский! Выучите один европейский язык, если захотите ещё один европейский – вам будет уже в три раза легче делать это.

 

Я бы сказал так: начинайте с языков самых универсальных, которые дальше открывают дорогу в мир языковых возможностей.

 

– С чего лучше начинать изучение языка: с зазубривания стандартных фраз, с грамматики или комбинировать первое и второе?

 

– Начинать изучение языка нужно с себя! Потому что какой бы сложный он не был, если вы не знаете, не понимаете для чего вам этот язык в ближайшем будущем, то скорее всего вы его не выучите. Любой язык можно выучить даже самыми плохими методами. Как только вы найдёте свой глубинный ответ “а для чего мне это надо”. Не в смысле “английский – это модно”. Это не совсем оно! Должна быть конкретная цель, которая вас будет подтягивать, которая вам не даст возможности уйти назад, сказать: “Ладно, английский это ж не срочно, я сейчас буду делать бизнес”, или “Я сейчас буду другими вещами заниматься”.

 

Нужно очень хорошо проанализировать свой текущий уровень, так называемую точку “А”, с чем вы собственно входите в иностранный язык, с какого уровня вы начинаете его учить. Очень часто люди на каком-то этапе, на каком-то уровне уже взаимодействуют с английским, по-любому это не нулевой уровень. Это первое. Ну и второе – это точка “Б” – к чему человек должен прийти на момент окончания изучения языка. Эта точка очень коварная и я сам для себя её долгое время не определял. Сейчас же я перед самым началом изучения любого языка прописываю эту точку. Что это означает. Точка “Б” – это тот момент, в котором вы делаете всё то, что вы хотите делать на иностранном языке. Не обязательно знать его свободно и не делать ошибок. Но этот язык должен служить инструментом, помогать достигать ваших целей, делать то, для чего он вам необходим. Если вы эту точку “Б” не знаете в принципе, то изучение языка, у вас, как у 95% людей просто растянется на годы… Вы будете учить язык годами и дальше идти на курсы, и к репетиторам. Чтобы этого не было, нужен финальный образ результата, что будет в конце.

 

Логроньо, Испания, май 2014, из путешествий Ивана БоброваПриведу такой простой пример: еду с компанией за границу, например, в Испанию. И моя цель – уметь в Испании купить еду, найти жильё, пообщаться с испанцами на улице. То возникает вопрос, а нужно ли мне знать испанский язык на академическом уровне, знать его идеально, знать всю грамматику. Очевидно, что нет! Мне даже писать возможно не нужно уметь на испанском языке! Мне нужно понимать его на слух, уметь говорить элементарные вещи, говорить просто, быстро, но правильно, без сложноподчинённых предложений, без сложной грамматики, простыми испанскими словами выражать свои мысли. Вот это есть то, что я называю базовый разговорный уровень, это реально сделать, скажем, за два-три месяца. Для этого не нужно пять лет учить язык. Пять лет учат иностранный язык только те люди, которые не знают свою точку выхода. Должна быть конкретная цель на два-три месяца. Например, у меня куплены билеты в Мадрид, самолёт такого-то числа, такого-то месяца. Мне нужно к этой дате испанский подтянуть, вот “ляг и умри” – ну, и ты это сделаешь. Всё. Так это работает! Если вы это прописали, для себя определили – вы идёте дальше.

 

Что касается зазубривания фраз, я скажу так: вначале изучения языка зубрить ничего не надо. И даже нельзя! Потому что это у вас вызывает ассоциацию, что язык – это предмет в университете. Что можно выучить, зазубрить, сдать, а потом забыть. Это так НЕ работает! Язык, это в первую очередь привычка. Это привычка слышать своими ушами новые звуки, новые слова, эти слова произносить, думать напрямую на другом языке, не на своём родном. Эта привычка никак не сможет сформироваться от того, что вы просто будете зубрить двадцать слов в день или двадцать фраз иностранного языка в день. Она формируется от того, что вы проводите время с языком, т.е. слушаете язык регулярно на протяжении какого-то периода времени. В идеале это 30-60 дней, скажем, если вы начинаете, с нуля стартуете.

 

Что касается грамматики. Я бы сказал так: здесь всё зависит от того, насколько вам язык знаком и насколько он похож на те, которые вы уже знаете. Изучая португальский, я уже знал испанский и вопрос португальской грамматики – он в принципе не стоял. Потому что в испанском то же самое, те же самые структуры. У меня стоял вопрос слов, мне было интересно превратить… Если я знаю, что “не” по-испански – это “no” [но], то мне хотелось знать, как будет “Не” по-португальски. В первые же дни я понял, что это будет – “não” [нэу]. Если “yo” [ё] – это “я”, то мне нужно было знать, как будет “я”. “Я” – это “eu” [эу]. Ну и так далее. Если новый язык, который вы учите, похож на то, что вы уже знаете, грамматикой особо заниматься нельзя. Первые пару месяцев, ни в коем случае не посвящайте грамматике много времени. Грамматику открывайте только тогда, когда вы слышите фразу или видите конструкцию и не понимаете почему это так, почему там такие окончания, связки и приставки, и так далее. Открываете Интернет, учебники – смотрите, поняли, закрыли. Пошли слушать дальше. 90% времени в начале изучения языка вы уделяете слушанью простого аудиокурса, записанного носителем. Желательно качественного. Если же язык такой, что он не похож ни на что, тогда изучению грамматики стоит посвятить пару недель, посмотреть какой-нибудь простой курс в Интернете. Например, на YouTube есть курсы Дмитрия Петрова: “Английский за 16 часов”, “Испанский за 16 часов” и т.д. У вас будет полное понимание того, как работает этот язык. И после этого сразу же, моментально приступайте к прослушиванию аудиокурса. Для меня это сработало так в испанском, когда этот язык был для меня новый. Сейчас такой подход работает для меня в грузинском, потому что я изучаю грузинский язык. Поверьте, он не похож ни на один из тех, которые я знаю, разве что на испанский. Я сейчас прослеживаю какие-то соответствия в словах. Но изначально мне нужно было выучить алфавит! Потому что он – это не латиница, не кириллица, это отдельные буквы. И на это у меня ушло порядка двенадцати-тринадцати дней. Мне нужно было понять, как вообще эти буквы записываются, что это за язык в принципе, что он из себя представляет. Вот я бы ответил так.

 

– Что лучше, учить языки по очереди или можно параллельно? Можно и стоит ли совмещать изучение сразу нескольких языков? Если да, то совмещать изучение каких языков порекомендуете?

 

– Иностранные языки лучше учить по очереди. Потому что, это как привычки или как цели. Если вы поставите себе десять целей одновременно, то по сути все грани вашего существа будут разрываться в разные стороны. И от того, что вы будете хотеть двигаться в разные стороны, вы останетесь на месте. Поэтому я советую не заниматься такими вещами, т.е. не учить по пять, по семь языков одновременно. Это однозначно не работает.

 

Интерференция, лингвистика

 

Учить иностранные языки одновременно опасно из-за одного простого явления – это явление носит название интерференция (ред. Интерференция /лингвистика/). Это то, что происходит у вас в мозге, когда вы начинаете пользоваться двумя и более языками. Например, если вы учите английский, если вы учите русский и очень активно, очень много времени посвящаете английскому, то в ваших русских разговорах с вашими русскоязычными друзьями будут обязательно проскакивать английские слова. Вот, вы просто увидите, как это работает. Как у меня сейчас проскакивают, возможно, какие-то иностранные. Т.е. это в любом случае идёт наложение одного языка на другой. И для того, чтобы этого не было, язык нужно максимально изолировать. По какому правилу. Смотрите, иностранный язык, который вы учите, вы не смешиваете ни с каким другим языком, который вы хотите ещё освоить. Т.е., например, вы хотите выучить испанский и португальский – вы учите только испанский или только португальский. Т.е., если сейчас вы проходите курс испанского, португальский не трогаете вообще. Или второй вариант. Если вы уже достаточно уверенный в себе лингволансер, достаточно уверенный в себе полиглот и владеете несколькими языками, и хотите одновременно, скажем, и пользоваться выученным английским, и выучить немецкий, да, то это можно делать.

 

Это можно делать, но при одном простом правиле – что те языки, которые вы изучаете, они не схожи между собой. Т.е., например, учить одновременно японский и итальянский можно. Это языки, которые работают по-разному. У них слова звучат не одинаково, у них структура тоже не одинаковая. Но если вдруг вам захочется одновременно выучить испанский и итальянский, вы будете говорить на испано-итальянском суржике. Проверено на себе, лучше этого не делать.

 

– Можно ли выучить язык самому и за сколько времени будут хорошие результаты? Сколько времени нужно посвящать изучению языка ежедневно/еженедельно?

 

– Я думаю, что я являюсь живым подтверждением того, что, конечно, можно. Потому что все свои языки не считая английского, который у меня был в школе и университете, я учил сам. И по факту их уже накопилось семь. Это реально. Есть множество примеров в Интернете: посмотрите, кто такой Стив Кауфман, Сусанна Зарайская, Лука Лампариелло, Тим Донер, который знает более двадцати языков (американский гиперполиглот из Нью-Йорка). Языки можно и я даже скажу – нужно учить самостоятельно. Потому что язык — это всё-таки личное решение, это личный выбор каждого человека и если человек сознательно его делает, он к этой цели придёт. Если же из соображений, что это модно или это было бы не плохо, то скорее всего своих целей он не достигнет.

 

Стив Кауфман, Сусанна Зарайская, Лука Лампариелло, Тим Донер

 

Что касается времени, опять-таки, здесь нет универсальных рецептов. Я могу сказать, что в языках действует принцип – “лучше сорок раз по разу, чем ни разу сорок раз”. Что это означает. Что если вы, например, с нуля начинаете учить французский язык, и вы хотите, скажем, через три месяца поехать в Париж, как-то там общаться, то если вы сейчас будете тридцать минут в день слушать простой аудиокурс французского, даже не выписывая новые слова, не занимаясь грамматикой, не пытаясь что-то анализировать, просто слушать, как-то повторять, реагировать на речь, то я вам гарантирую, что через три месяца вы на базовом уровне говорить будете. И если соблюдать регулярность действий, то результат неизбежен. Другое дело – разные цели. Опять-таки, возвращаясь к вопросу о точке “Б”, о том, что вы хотите в финале. Разные цели требуют разной интенсивности. Вы должны понимать, что если у вас через неделю выступление на каком-нибудь англоязычном форуме, а вы давно не пользовались английским, давно на нём не говорили, то очевидно, что ваши тренировки могут занимать 4-5 часов в день. Если вам действительно это надо, вы знаете, что это ваша цель – через неделю произвести хорошее впечатление. Если цель не “горит”, если она не такая близкая, то 20-30 минут в день более чем достаточно, чтобы:

  • выработать привычку заниматься языком;
  • набрать словарный запас;
  • набрать грамматику.

Чтобы просто обрести чувство комфорта с языком, в принципе этого более чем достаточно. Поэтому мой совет такой: языком нужно заниматься регулярно, знать для чего вы это делаете, иметь прописанную наперёд цель – она определяет сколько времени языку вы будете посвящать.

 

– Можно ли выучить язык бесплатно? Что посоветуете тем, кто решил учить бесплатно?

 

– Язык можно выучить бесплатно и даже нужно это сделать. Я английский выучил исключительно бесплатно. Т.е. я не покупал никаких курсов, никаких программ, я просто пользовался всем тем, что может предоставить всемирная сеть Интернет. Скажем так, все ресурсы уже давно находятся в сети: все программы, все волшебные пилюли, все лучшие аудиокурсы уже там есть и даже в свободном доступе. Другое дело – а зачем это вам надо? А готовы ли вы взять все эти курсы и начать регулярно по 30-40 минут в день их слушать? Я думаю, это более правильный вопрос! Поэтому, выучить язык бесплатно совершенно реально.

 

Просто, нужно понимать насколько вам “горит”. Если вам не “горит”, если больше для саморазвития, и вы готовы полгода слушать курс, если вы больше хотите процесс изучения языка, то – да! Но если вам нужен быстрый результат, если у вас через месяц собеседование, если у вас цель конкретная и срочная, то лучше учить язык платно: идти к профессионалам, к экспертам на коучинги, на сессии, индивидуальные занятия, что угодно, потому что так процесс намного, намного будет быстрее проходить.

 

– Платные методы изучения. Как эффективней учить язык: офлайн с индивидуальным репетитором или на курсах в группах, или онлайн по скайпу (индивидуально или в группах)?

 

– На самом деле это многих людей волнует. Скажу так, всё зависит от амбиций человека и от того на сколько он готов ездить на групповые занятия. Я так вижу, что более эффективно человеку, который делает бизнес, является предпринимателем или работает на себя, учить язык онлайн. Потому что он не тратит 2-3 часа в день на дорогу. Это существенная экономия такого ресурса как время. Я бы больше агитировал за онлайн обучение, а тем более это актуально для людей, которые путешествуют по всему земному шару, живут даже не в Украине, например, фрилансеры, те же digital nomads – цифровые кочевники, так называемые и т.д.

 

фрилансеры, digital nomads – цифровые кочевники

Digital Nomads

 

Что касается индивидуально или в группе, здесь всё зависит, опять-таки от цели человека, чего он хочет. Если у него цель понятная, он хочет заговорить с базовым уровнем знания языка, то группа — это хороший вариант. Потому что там люди все обучаются под эту цель, обучение строится под это. Если же у него цель какая-то очень конкретная, например, научиться на английском языке писать посты в блог или вести соц. сети, или что-то в этом роде, то ему, конечно, нужен репетитор, который будет конкретно этот его навык развивать. Здесь очень важно для себя понимать, чего вы хотите. Что касается, нужен ли репетитор, помощник, наставник, я скажу так: идти к коучу, тренеру, к репетитору иностранных языков, к кому угодно, имеет смысл в двух случаях:

 

  1. Вы начинаете учить язык с полного нуля, не знаете, за что хвататься, вы не представляете, как вообще к этому языку подступиться, что с ним делать – это первая ситуация.

 

  1. И вторая ситуация, это когда вы уже знаете язык на каком-то уровне, скажем, среднем, начальном – не важно, но у вас есть конкретная цель, которая “горит”, которая нужна уже прямо сейчас, через 1-2 недели, через месяц и под которую вам этот язык нужно подтянуть.

 

Это должно быть очень персонализированное решение, очень выкристаллизованное, созданное специально под клиента. Я такое делаю со своими клиентами в персональном коучинге. Потому что, то, что хотят получить они, этого в принципе им не может дать ни один репетитор, ни одна группа. Потому что репетитор занимается повторением – Repetition, он повторяет грамматику, слова, фразы и конструкции. А человеку нужно дать инструменты, чтобы его приблизить к его цели. И вот это уже вопрос коучинга, более такой плотной, тесной, индивидуальной работы, то, что я со своими клиентами делаю. Всё зависит от потребностей человека, от того зачем ему иностранный язык понадобился.

 

– Как Вы относитесь к таким курсам как: “Английский/французский/китайский и т.д. за 2 недели”? Какой результат можно получить от прохождения подобных ускоренных курсов?

 

– Это очень хороший инструмент именно для тех, кто начинает учить язык. Но нужно к нему относиться адекватно. Если вам пишут, что: английский за 14 часов, за 7 уроков, за 16 часов – это не означает, что вы выучите всю грамматику, весь язык, все слова за этот промежуток времени. Но это означает, что люди, которые разрабатывали этот курс постарались самые нужные вещи в эти 14 или 16 часов вместить. И такими курсами стоит пользоваться. Ими стоит пользоваться разумно, опять-таки, понимая, что это лишь один из этапов, который вас приведёт к тому уровню знания языка, который вы хотите. Часто такие курсы помогают взять хорошую грамматику, понять, как работает язык, какие-то закономерности в словообразовании выявить, чего, например, не дают растянутые занятия с репетитором или растянутые занятия в группах. Но для того, чтобы получить максимальный эффект от прохождения таких курсов, лучше проходить их несколько разных подряд.

 

Английский за 16 часов

 

Например, курс английского Дмитрия Петрова “Английский за 16 часов” – вы его просмотрели, полностью сделали все задания, которые там есть, поставили точку. Идёте на YouTube, ищите другой английский, “Английский за 14 часов” или “Английский за 7 уроков”. Просматриваете этот курс, вспоминаете, а что же было у Петрова. Какие-то вещи вы понимаете лучше, какие-то вещи повторяются, и по факту, за счёт повторяемости слов, повторяемости правил и конструкций, вы эту базу намного быстрее, крепче схватываете. И на начальном этапе это важно, потому что от неё будет зависеть весь ваш дальнейший успех в иностранном языке.

 

– Как лучше совершенствовать имеющиеся знания языка при условии владения грамматикой? Как быстрее запоминать лексику?

 

– На самом деле распространённая проблема, особенно в Украине. Потому что люди по факту часто понимают грамматику хорошо после ВУЗа, после курса, после сдачи TOEFL, IELTS и других тестов. Но, вот пополнение словарного запаса, лексики, слов не хватает. Словарный запас нужно нанизывать на эту грамматику, которая у вас уже выполняет роль скелета, структуры, путём прослушивания аудио, подкастов, просмотра фильмов и сериалов на изучаемом языке. Если вы уже хорошо разобрались в структуре, понимаете почему это так, вы должны понимать, что само знание того как язык работает не означает умения на нём говорить, понимать. Умение понимать на слух быстро, не задумываясь, оно берётся от того, что вы сами очень много слушаете живого языка, в тех темах, которые интересны вам. Например, если мне интересна тема изучения языков и тайм-менеджмента, то очевидно, прослушав очень много лекций, выступлений TED Talks по тайм-менеджменту и изучению языков, я буду знать все слова, всю абсолютно лексику, которая нужна, чтобы об этом говорить. Я не слушаю подкасты, не слушаю видео обо всём сразу, я концентрируюсь на двух-трёх темах, которые мне лично важны, которые лучше описывают мою реальность. Вот то же самое и здесь. Вы должны понимать – лексику зазубрить в иностранном языке нереально. Она очень быстро забывается, теряется, просто вытесняется новыми словами, новыми конструкциями. Лексика запоминается путём повторений. Повторения должны быть интересными. Вы должны понимать – вы не сможете повторять то, что вам в принципе не интересно, что для вас не актуально и не имеет никакого значения, не несёт никакой смысловой нагрузки. Поэтому повторяйте те аудио, видео, сериалы, которые вам интересны, с лексикой, которую вы хотите освоить для себя, для своей жизни. Это работает. Просто берите и пользуйтесь.

 

– Верно ли говорят, что чем больше языков ты знаешь, тем легче учить каждый следующий?

 

– Конечно! Чем больше языков вы знаете, тем больше ваш мозг отвыкает думать на одном языке, т.е. отвыкает от такой монолингвистичности, назовём её так. Потому что ваш мозг понимает: ага! можно говорить не “мне нравится” – а “я люблю”, например, т.е. другими фразами, другими конструкциями. Можно использовать разные приставки, говорить не падежами, а теми же приставками, говорить с артиклями, думать с артиклями, потому что не в русском, не в украинском языке очевидно мы их не используем. С каждым новым языком глубина ваших возможностей описывать мир, говорить о мире, понимать разных людей – она расширяется. И, естественно, от этого расширяется и ваш словарный запас, и запас корней, основ слов, которые вы знаете. Зная какие-то базовые принципы в европейских языках, основанных на латыни, вы можете совершенно спокойно к ним добавить, выучить ещё один язык.

 

Зная какие-то базовые принципы в европейских языках, основанных на латыни, вы можете совершенно спокойно к ним добавить, выучить ещё один язык.

 

Могу привести пример: слово “говорить”, по-французски – это “parler”. Если вы знаете это слово и начинаете учить итальянский – вы слышите “parlare”. Вы понимаете – нужно окончание заменить на “-are” и получается итальянский. Потом вы встречаетесь с французским словом, например, “manger” – т.е. “кушать”. И вы слышите, что в итальянском – это “mangiare”. И всё! Таким образом вы видите, как слова из одного языка превращаются в другой.
 
Если бы вы начинали учить итальянский с полного нуля, то это было бы в двести раз тяжелее и сложнее, чем уже имея за плечами французский или испанский. Т.е. конечно это помогает, этим стоит пользоваться и это нужно учитывать, выбирая себе языки для дальнейшего изучения.

 

– По-Вашему, определение “полиглот” подразумевает владение языками на абсолютно одинаковом уровне?

 

нужно в идеале знать португальский, чтобы посмотреть на мир глазами того же бразильца или португальца– Конечно – нет! В первую очередь, полиглот – это человек, который более широким взглядом смотрит на мир, который лучше понимает людей разных культур и национальностей сквозь призму их языка. Это означает, что мне нужно в идеале знать португальский, чтобы посмотреть на мир глазами того же бразильца или португальца. Я могу это сделать, имея разговорный уровень в португальском языке, общаясь с его носителями напрямую без английского, умея задавать им вопросы, спрашивать: а почему вы так едите, а почему вы так думаете, а почему вы так делаете и т.д.

 

Слово “полиглот” подразумевает то, что у вас есть какие-то несколько таких персон, характеров или граней, которые ориентированы на разные культуры и языки. Вот это, мне кажется, самое ценное, что человек изучающий языки приобретает. Говорить о том, что я абсолютно одинаково знаю все свои языки, конечно, это абсурд. Я лучше всего знаю русский и украинский – естественно, два моих родных языка. Далее идёт английский, далее – это французский. Но опять-таки, он не на таком же уровне как английский, я им меньше пользуюсь – это ведь объективно. И те три латинских языка, которые я уже сказал. Очевидно, что я не знаю их идеально, я в них не “Fluent” (ред. беглое владение языком), но я использую их для решения своих каких-то задач. Мне этого хватает.

 

Я могу на испанском написать человеку, назначить встречу, могу на итальянском позвонить в отель, спросить действительно ли моё бронирование, или на португальском заказать еду в ресторане. Это работает. И если языка мне хватает, если я им пользуюсь и комфортно себя чувствую, используя этот язык, общаясь на нём, слушая его, то я считаю, что я имею полное право себя называть полиглотом, как и любой другой человек, который знает несколько языков на таком вот уровне.

 

Поэтому – нет, на одинаковом уровне знать языки совершенно не обязательно. Конечно, кроме родных. Но что имеется в виду – родной язык? Разве человек, выросший в Украине, может знать украинский язык и русский одинаково? Очевидно, что – нет! По-любому он в семье говорит на каком-то одном языке. В любом случае его родственники говорят на каком-то одном, как правило. Т.е. всё равно из этих двух языков, он какой-то один знает лучше, как не крути.

 

– Бывает ли, что Вы путаетесь, на каком языке разговариваете? Случались ли с Вами смешные или необычные случаи, связанные с языками?

 

– Это происходит сплошь и рядом, особенно когда ты пользуешься несколькими языками одновременно. Например, у меня в конце прошлого года было такое, скажем, эпическое путешествие. Я побывал в Польше, Испании, с Канарских островов переплыл на круизном лайнере в Бразилию, потом Италия, Словакия и Украина. И конечно мне во всех этих странах приходилось говорить на разных языках. В Испании – это испанский понятно, в Бразилии – португальский, в Италии – итальянский. Я был не один, в компании своих друзей, человек 5-6, на разных этапах по-разному, потому что люди разделялись. И я постоянно выполнял роль переводчика.

 

Когда я после Бразилии побыл буквально неделю в Украине и улетел в Таиланд, я там словил себя на том, что такси заказываю на португальском, открываю дверь и начинаю на португальском говорить человеку. Ну мозг как-то не перестроился. Вроде как, тоже тёплая страна, пальмы, жаркий климат и как бы… подсознание думает, что я ещё в Бразилии. Вот такой у меня был случай, что к человеку обращаешься не на том языке.

 

Иван Бобров на острове Самуй (Таиланд), декабрь 2015

Иван Бобров на острове Самуй (Таиланд), декабрь 2015

 

Потом мне мои знакомые, у которых я останавливался во Львове, мои деловые партнёры говорили, что как-то я сидел работал, меня что-то спросили или позвали, я ответил моментально на французском. Просто вырвалось! Друг мой даже не понял о чём идёт речь.

 

Конечно, это бывает, потому что язык — это живое существо, это то, что живёт в мозге. По сути, оно там находится, если вы правильно его, конечно, учите по живым, естественным технологиям, а не просто вызубривая слова и грамматику. И в принципе, может с языками происходить всё, что угодно. Особенно, например, если я вчера очень активно поговорил по-испански и сегодня я начинаю говорить по-русски. То очевидно, акцент очень сильно будет меняться, какие-то слова я могу вставить.

 

По приезду из Латинской Америки – Бразилии, уже в Украине я проводил вебинар для своих подписчиков. В конце вебинара мне люди сказали: “Такое было чувство, что тебе не хватает слов, что ты вспоминаешь, как какие слова сказать, и ты говоришь совершенно с неукраинским акцентом”. Я говорю: “Ну, а что я мог сделать? Я 18 дней говорил по-португальски, в котором носовые звуки, который звучит очень сильно в себя. И что я могу сделать, если он очень назальный и эти же назальные носовые звуки я продолжаю говорить более сильно, чем это надо, общаясь и на русском языке”. Такие случаи были и я считаю, они неизбежны, если вы начинаете пользоваться двумя и более языками в повседневной жизни.

 

Конец первой части, читайте продолжение интервью во второй части

 

Если вы преподаёте иностранные языки и у вас есть готовые курсы обучения, размещайте их для продажи в магазине Polyglot.

 

Интервью подготовил Алексей Лемберг.

 

(*полные ответы Ивана на наши вопросы смотрите в рубрике “Истории с языками” на нашем YouTube канале)

 

Читать блог Polyglot
Неверная сумма для отправки. Минимум $5.00
Вы принимаете заявку от этого человека
^ Наверх