Страна / Город
Языки Язык оригинала
Язык перевода
Категория
Ценовой диапазон для выбора кандидата
$
$
Порядок сортировки
Показано 10 из 1336 пользователей
Нет в сети
Pro
Африкаанс
Гуджарати
Африкаанс
Английский
Английский
Африкаанс
Африкаанс
Украинский
Показать
Украинский
Африкаанс
Русский
Польский
1
$5 в час
Нет в сети
Греция, Piraeus
Греческий
Английский
Английский
Греческий
Албанский
Английский
1
Hello!

My name is Katerina, I am an English woman, living in Greece, I have been a certified freelance translator for over 10 years and I teach Greek as a second language!
Нет в сети
8 / 0
Россия, Москва
Русский
Английский
Английский
Русский
Французский
Русский
Русский
Французский
1
Translation/interpreting
Нет в сети
1 / 1
Украина, Киев
Английский
Украинский
Итальянский
Русский
Английский
Русский
Русский
Английский
Показать
Украинский
Английский
1
Я работаю переводчиком более 3-х лет. Перевожу тексты с РУс и Укр на Англ и наоборот.
Нет в сети
1 / 0
Украина, Киев
Английский
Французский
Английский
Русский
Английский
Украинский
Русский
Английский
Показать
Албанский
Французский
Украинский
Английский
Украинский
Французский
Русский
Французский
Белорусский
Французский
Французский
Украинский
Французский
Русский
Французский
Английский
1
Нет в сети
1 / 0
Россия, Москва
Английский
Русский
Русский
Английский
1
- Аналитический склад ума
- Стремление приобретать новые навыки и усваивать новую информацию
- Работоспособность
- Коммуникабельность
- Ответственность
Нет в сети
Украина, Одесса
Русский
Английский
Румынский
Русский
Английский
Русский
Русский
Румынский
Показать
Украинский
Английский
Английский
Украинский
Украинский
Румынский
Румынский
Украинский
Русский
Украинский
Украинский
Русский
1
Филолог-переводчик по специальности, я работаю в сфере письменного и устного перевода уже более 10 лет. С 2008 года - фрилансер.
Нет в сети
Нет в сети
Украина, Киев
1
I'm pretty interested in translation not just for practice. That gives me lot of enjoyment. Then you can be sure, that your deal will be made with a big pleasure.

Level of Eng...
Нет в сети
Франция
Русский
Английский
Английский
Русский
Французский
Английский
Французский
Русский
1
$0 в час
Spanish and Italian
Conference Interpreting
Oil and Gas
Technical Translation
Literature and Literary Translation
Показать больше
Art and Architecture
Linguistics
Legal and Economic Translation
Public Speaking
Medical Translation and Interpreting
Public Service Interpreting
Consecutive Interpreting
Simultaneous Interpreting
International and Intercultural communication
MS Office
French
English
Russian
Proofreading
Editing
Translator
Interpreter
Freelance Translator and Interpreter with Russian, English, and French as my working languages. Areas of expertise: language and culture, history, education, art and architecture, science, t...

Перевод сайтов и приложений


В современном мире любая уважающая себя компания должна иметь сайт. Кроме того, для выхода на иностранные рынки, он должен быть мульти язычным. Сайт - это лицо компании, поэтому ошибки при его переводе на иностранные языки недопустимы.

 

Компаниям не стоит пользоваться машинными переводами в попытке сэкономить средства. Ведь некачественный перевод сайта создает негативный имидж компании и отпугивает потенциальных бизнес-партнеров и клиентов. Что в свою очередь влечет за собой финансовые потери.

Качественный перевод приложений – одно из важнейших условий их успешного продвижения на мировом рынке. Хороший перевод это один из важнейших критериев качества продукта. Он играет решающую роль в завоевании симпатии у пользователей и эффективности маркетинговых кампаний.


Что такое качественный перевод сайтов и приложений?


  1. Перевод сайтов и приложений должен быть адаптирован к культурным особенностям целевой иностранной аудитории. Ментальность играет ключевую роль в восприятии продукта. По этой причине перевод не должен противоречить мировосприятию иностранной аудитории. 
  2. Этот тип перевода затрагивает не только интерфейс, но и перевод базы данных и JavaScript сценариев. Что означает, что переводчики, специализирующиеся в этой области должны иметь знания об архитектуре приложений и сайтов.
  3. Перевод сайта также должен быть оптимизирован под требования поисковых систем. Этот критерий является ключевым для попадания сайта в топ по поисковым запросам и привлечению пользователей.
  4. Иностранные рынки часто выдвигают жесткие требования и устанавливают стандарты для сайтов и приложений. Поэтому их перевод должен строго соответствовать этим критериям. В противном случае компания, владеющая сайтом или приложением не сможет полноценно конкурировать на рынке.
  5. Переведенные графические компоненты должны строго соответствовать стандартам языкового и культурного общения. Это повышает удобство пользования сайтом или приложением для иностранной аудитории.
  6. Сайт и приложение имеют свою уникальную структуру, с которой должен быть совместим перевод.

 

Качественный перевод играет решающую роль в привлечении пользователей сайта или приложения. Без него невозможно реализовать успешную маркетинговую стратегию.  К тому же он является основой удобства пользования. Поэтому некачественный перевод может отпугнуть целевую аудиторию, свидетельствуя о недобросовестности компании или невнимательности к своим клиентам.

Факторы, влияющие на качество перевода сайтов и приложений:

  • локализация и перевод ПО должны быть согласованы с терминологией, используемой на сайте или в приложении.
  • переводчик должен брать во внимание тип приложения, рыночные условия, а также языковые и культурные аспекты.
  •  перевод сайтов и приложений предусматривает также перевод сопроводительной документации, брошюр и инструкций.
  •  высококачественный перевод сайтов и приложений включает в себя полный перевод пользовательского интерфейса, кнопок, сообщений, индикаторов состояний. Это означает, что переводчик должен работать с редакторами исходного кода и копиляторами.

Где искать профессионального переводчика сайтов и приложений?


Переводчики сайтов и приложений проходят жесткий отбор прежде чем попасть в базу специалистов платформы «2Polyglot». К тому же на сайте можно ознакомиться с опытом работы и профессиональными сертификатами.

 

 

Бесплатное размещение заказа займет у пользователя всего несколько минут. Ему останется только ждать предложения о выполнении перевода. На сайте также есть возможность просматривать данные переводчиков и приглашать их для работы над проектом.

 

Неверная сумма для отправки. Минимум $5.00
Вы принимаете заявку от этого человека
^ Наверх