Страна / Город
Языки Язык оригинала
Язык перевода
Категория
Ценовой диапазон для выбора кандидата
$
$
Порядок сортировки
Показано 10 из 3002 пользователей
Нет в сети
Pro
Объединенные Арабские Эмираты, Dubai
Английский
Китайский
Китайский
Английский
1
$50 в час
We work as teams on all translating jobs, one native Chinese speaker and one native English speaker. This way we get accurate and very natural sounding translations between the two languages...
Нет в сети
Греция, Piraeus
Греческий
Английский
Английский
Греческий
Албанский
Английский
1
Hello!

My name is Katerina, I am an English woman, living in Greece, I have been a certified freelance translator for over 10 years and I teach Greek as a second language!
Нет в сети
8 / 0
Россия, Москва
Русский
Английский
Английский
Русский
Французский
Русский
Русский
Французский
1
Translation/interpreting
Нет в сети
Россия
Русский
Английский
Английский
Русский
1
Нет в сети
1 / 0
Украина, Киев
Английский
Французский
Английский
Русский
Английский
Украинский
Русский
Английский
Показать
Албанский
Французский
Украинский
Английский
Украинский
Французский
Русский
Французский
Белорусский
Французский
Французский
Украинский
Французский
Русский
Французский
Английский
1
Нет в сети
1 / 1
Украина, Киев
Английский
Украинский
Итальянский
Русский
Английский
Русский
Русский
Английский
Показать
Украинский
Английский
1
Я работаю переводчиком более 3-х лет. Перевожу тексты с РУс и Укр на Англ и наоборот.
Нет в сети
1 / 0
Россия, Москва
Английский
Русский
Русский
Английский
1
- Аналитический склад ума
- Стремление приобретать новые навыки и усваивать новую информацию
- Работоспособность
- Коммуникабельность
- Ответственность
Нет в сети
Украина, Одесса
Русский
Английский
Румынский
Русский
Английский
Русский
Русский
Румынский
Показать
Украинский
Английский
Английский
Украинский
Украинский
Румынский
Румынский
Украинский
Русский
Украинский
Украинский
Русский
1
Филолог-переводчик по специальности, я работаю в сфере письменного и устного перевода уже более 10 лет. С 2008 года - фрилансер.
Нет в сети
15 / 0
Россия, Нижний Новгород
Английский
Русский
Русский
Английский
Испанский
Английский
Испанский
Русский
Показать
Словацкий
Русский
Словацкий
Английский
Польский
Русский
Польский
Английский
Японский
Русский
Японский
Английский
1
$12 в час
localization QA
Born in Czechoslovakia, then moved to Russian Federation. Studied biology in Lobachevsky State University in Nizhniy Novgorod. Worked as a teacher of information and communication technology...
Нет в сети
3 / 0
Украина, Львов
Польский
Украинский
Польский
Русский
Украинский
Польский
Русский
Польский
Показать
Украинский
Русский
Русский
Украинский
1
Опыт письменного перевода более 5 лет. Магистр филологии.
Тематика юридическая, экономическая, IT, техническая и общая. Польский, русский и украинский языки.
Быстро и качествен...

Пользоваться услугами переводчиков просто на онлайн-сервисе Polyglot. Профессинальные переводчики p} языка

Перевод сайтов и приложений


В современном мире любая уважающая себя компания должна иметь сайт. Кроме того, для выхода на иностранные рынки, он должен быть мульти язычным. Сайт - это лицо компании, поэтому ошибки при его переводе на иностранные языки недопустимы.

 

Компаниям не стоит пользоваться машинными переводами в попытке сэкономить средства. Ведь некачественный перевод сайта создает негативный имидж компании и отпугивает потенциальных бизнес-партнеров и клиентов. Что в свою очередь влечет за собой финансовые потери.

Качественный перевод приложений – одно из важнейших условий их успешного продвижения на мировом рынке. Хороший перевод это один из важнейших критериев качества продукта. Он играет решающую роль в завоевании симпатии у пользователей и эффективности маркетинговых кампаний.


Что такое качественный перевод сайтов и приложений?


  1. Перевод сайтов и приложений должен быть адаптирован к культурным особенностям целевой иностранной аудитории. Ментальность играет ключевую роль в восприятии продукта. По этой причине перевод не должен противоречить мировосприятию иностранной аудитории. 
  2. Этот тип перевода затрагивает не только интерфейс, но и перевод базы данных и JavaScript сценариев. Что означает, что переводчики, специализирующиеся в этой области должны иметь знания об архитектуре приложений и сайтов.
  3. Перевод сайта также должен быть оптимизирован под требования поисковых систем. Этот критерий является ключевым для попадания сайта в топ по поисковым запросам и привлечению пользователей.
  4. Иностранные рынки часто выдвигают жесткие требования и устанавливают стандарты для сайтов и приложений. Поэтому их перевод должен строго соответствовать этим критериям. В противном случае компания, владеющая сайтом или приложением не сможет полноценно конкурировать на рынке.
  5. Переведенные графические компоненты должны строго соответствовать стандартам языкового и культурного общения. Это повышает удобство пользования сайтом или приложением для иностранной аудитории.
  6. Сайт и приложение имеют свою уникальную структуру, с которой должен быть совместим перевод.

 

Качественный перевод играет решающую роль в привлечении пользователей сайта или приложения. Без него невозможно реализовать успешную маркетинговую стратегию.  К тому же он является основой удобства пользования. Поэтому некачественный перевод может отпугнуть целевую аудиторию, свидетельствуя о недобросовестности компании или невнимательности к своим клиентам.

Факторы, влияющие на качество перевода сайтов и приложений:

  • локализация и перевод ПО должны быть согласованы с терминологией, используемой на сайте или в приложении.
  • переводчик должен брать во внимание тип приложения, рыночные условия, а также языковые и культурные аспекты.
  •  перевод сайтов и приложений предусматривает также перевод сопроводительной документации, брошюр и инструкций.
  •  высококачественный перевод сайтов и приложений включает в себя полный перевод пользовательского интерфейса, кнопок, сообщений, индикаторов состояний. Это означает, что переводчик должен работать с редакторами исходного кода и копиляторами.

Где искать профессионального переводчика сайтов и приложений?


Переводчики сайтов и приложений проходят жесткий отбор прежде чем попасть в базу специалистов платформы «2Polyglot». К тому же на сайте можно ознакомиться с опытом работы и профессиональными сертификатами.

 

 

Бесплатное размещение заказа займет у пользователя всего несколько минут. Ему останется только ждать предложения о выполнении перевода. На сайте также есть возможность просматривать данные переводчиков и приглашать их для работы над проектом.

 

Неверная сумма для отправки. Минимум $5.00
Вы принимаете заявку от этого человека
^ Наверх