Notary translation is a translation service related to documents presented to official authorities for juridical purposes. The translated document acquires legal force and official status only after notarization. Notary public translation includes:
- Judgment Translation
- Adoption Papers Translation
- Birth Certificate Translation
- Immigration Documents Translation
- Marriage Certificates Translation
- Divorce Certificates Translation
- Wills Translation
- Naturalization Papers Translation
- Academic Degrees Translation
- Diplomas Translation
Standards of notarial translation
This type of translation must be compliant to the local laws of each country. As distinguished from non-certified translation when translator could add personal style and tone to the text in order to make the material more appropriate for users, notarial translation must be done according to strict demands of this field. It must be the exact translation of the original material that is accompanied by a clause from the certifier, a round seal of Notarized Court translators and translator’s signature. Strictly subject to the availability of these issues, the document can be accepted by courts and authorities.
The client has to provide the original document or a notarized copy with translation for notarization purposes. Documents, which submitted for notarization, have to satisfy the requirements:
- the document must be arranged in strict accordance with the requirements of current legislation;
- documents of a foreign origin (the country of the Hague Convention of 1961) could be a subject to verification only with the availability of an Apostille or consular legalization;
- multi-page documents must be bound and sealed by the institution;
- signs of authorized representatives must be notarized;
- only original documents or certified copies have to be provided for notary translation.
The ideal condition is to make sure that the document contains no inaccuracies or omissions. All terms, abbreviations, and acronyms in the translation should be completely on a par with the original. The correspondence to format and current requirements plays a significant role in the notary translation service. Non-compliance with these requirements could lead to labeling the document as illegitimate.
Documents for notarial translation
- General purpose documents. These are usually related to business or private correspondence, CV, and commercial documentation. These documents usually do not need notarization. However, in some cases they should be sealed by a public notary. The translation of these documents is usually easier to handle because it does not contain specific terminology and other nuances related to notary documents.
- Private documents, such as passports, birth certificates, marriage certificates, divorce papers, various kinds of certificates, statements, documents on education and employment records. It is necessary that translator executes a task in accordance with requirements of registers' immigration and international standards.
- Medical documents can only be translated by a person with medical expertise and experience in medical document translation, because these documents contain the terminology and various details that can't be fully understood and translated by someone unrelated to this field.
- Economic, financial and juridical documents include reports, incorporation and corporate governance documents, tax records, and results of the judicial and procedural activities
- Technical documents are manuals, instructions, technical characteristics and other types of technology-related documents. Translation of such materials requires special knowledge and technical skills.
Polyglot, which gathers professional linguists and translators from all over the world, can help you to find translators with experience in notarial translations and other types of materials. If you need notarial translation services, we advise you to pay extra attention to the translator's experience in the field. Another good idea would be hiring a certified professional with positive feedback from their previous customers and at least a few samples of their work to evaluate the quality of their translations.