I have been in the translation industry for about 13 years. I have a long experience in special fields as finance, accounting, defense, oil gas, social, scientific, legal...etc. My prefered...
Очень щепетильно отношусь к качеству перевода - согласна с тем, что хороший перевод должен производить такой же эффект, как оригинал. Мои рабочие языки - английский и французский, письменно ...
I am a masters student in English at Université Toulouse 2 Jean Jaurès, France. More precisely, I am studying Linguistics. I graduated two years ago in English and Translation, from English ...
2 mother languages: Russian and Arabic. French educated: second language. English: third language. Bachelor in Translation. Master in Automatic Processing of Language.
*Traductrice quadrilingue généraliste professionnelle, diplômée en langues étrangères et traduction, philologie, avec 20 ans d'expérience. Je traduis vos documents divers, articles, thèses, ...
The field of technology is a locomotive of the progress. Modern fast –growing technological sector encourage a high demand for the service of technical translation English to French. The technological aspects should be understandable in different languages. This field covers different types of documentation.
Manuals
Data sheets
User guides
Patents
Etc.
The main purpose of translators specialized in French and English is to make technical texts accessible to common readers. He or she has to convey information in proper understandable form for non-specialists.
The main criteria of quality of translation is the adequateness of the text. The main issue is the method of expression of the text’s meaning.
The requirements to the technical translation from English to French.
Unify terminology (synonyms should be banned)
Correct grammar structure
Proper form and style of document
Technical texts are rife with terminology. Terms are the set words or expressions which signify facts, notions, events in the specific field of human’s activity. There are simple and complex terms. Simple words contain only one word. Complex terms are expressions of two or more words. For example, circuit électrique and interdependence. There is a structure noun+ preposition+ a noun in French language. Terms could have one or many meanings. Technical terminology is a link of notions and meanings. Only simple terms have one definition (le filtre or l’écrou).
It is important to underline that French terms change their meaning in the process of translation. The real challenge is to define the meaning of term that have many definitions. Translator should have clear understanding of the main ideas of document and context. The definition of every technical terms should be determined on the first stage of translation process.
International terms in technical translation
There are many adopted words from Greek and Latin in the technical language. For instance, le titane, le systèm, la tonne, le réacteur, la structure, la méthode, le modèle.
The international terminology makes the work of translator from English to French much easier. However, there are many false friends in the palette of international words. That is why, the context plays significant role in the technical translation.
Moreover, the development of technology encourages the creation of new terminology.