Website and Apps Translation
With recent globalization and rising popularity of online services, websites became mandatory for all kinds of products, services and companies willing to promote themselves, and accessibility plays a major role in this task, especially if the service is international or global. Some companies also develop their own apps to make their services a lot more convenient to their customers and make them accessible regardless of user's location. However, since these websites and apps are usually designed and developed in one language, they must be translated to as many languages as possible to make sure that they're accessible to users who don't speak the original language of this website or app. That's why website localization and app translation became one of the important parts of translation industry, and is usually taken into consideration when another service or app appears on the Internet.
Both website translation and app localization require the services of a professional translator who's familiar with limitations and various small details related to websites and apps, and who's also has the necessary experience in translations and familiarity with the subject. While websites and apps might look rather easy to translate, they consist of several common parts, which must be properly translated:
- Page, product or service descriptions;
- Buttons with text;
And other kinds of information that is usually included within the website or app. It's important to pay attention to all of these parts and make sure you don't miss anything, as providing the best experience in the user's language is one of the goals of website and app translation, and missing an important part is not the desired result for both the company and the user.
Requirements to website and app translations
The websites and apps usually use “general” language to provide the information about the services, products or the company behind them, but it's important to understand what kind of services are offered and what kind of expertise is required. If you have a website related to medical services, which features all kinds of medical information which requires some knowledge and experience in medicine, you will benefit from hiring a translator with the necessary experience and expertise because one incorrect translation can negatively affect the end-user's experience, which is not the desired result. Also, experience in website and apps translation will be a definite plus, because website and app designs are rather sensitive and require knowledge of proper formatting and writing to keep the written material within the website or app limitations and make sure they appear correctly for all users.
Such translations require extensive testing and editing, and also may require additional changes to accommodate the foreign language in a better way (such as mirroring the site layout to be more convenient to Arabic and Hebrew users, making the buttons bigger to use big fonts for Asian users, etc). It's important to understand that a translator must be present until the process is finalized to make sure that nothing is missed and everything is translated in the best way possible.
How to find a website and apps translator?
While website and app translation is also known as software localization and might offer specific certificates to translators who chose this specialization, an experienced translator with the necessary knowledge of the subject should be enough to handle this task. Polyglot offers the services of such translators, and will provide you a small guide to help you find the suitable translator. First of all, determine the subject of the website or app (e.g. medical services, online shop, technical services, etc) and try to go from there by finding a translator familiar with this particular subject and enough experience to handle the task without issues. It's recommended to see if the translator has certificates related to the subject, as it will make it easier for you to pick the most suitable translator who's familiar with the subject and won't encounter any common issues related to the subject of your website or app. It's also a good idea to pay attention to their experience with translations in general, as websites and apps require more or less accurate approach and the less omissions you have, the better translation you get. However, the process of getting someone to translate webpages is not as intimidating as one would think.
You can check the translator's certificates on their profile page, which should give you a clue on whether it the right translator or not. While most people would consider using a translation agency for a safer and more convenient approach, sometimes freelance translation is the only choice that people can afford, and we aim to prove that freelance translation can be as good as a translation through the agency, but without additional expenditures and fees.